小组 > CPLD/FPGA > 《基于FPGA的快速系统原型开发》翻译 > Rapid Sytem Prototyping可否译为“快速系统成型”
?
?
小组信息
名称:《基于FPGA的快速系统原型开发》翻译

管理员:

人数:1037
小组积分:7798
简介:《RapidSystemPrototypingwithFPGAs》确是一本不可多得的好书,希望有志于FPGA开发的工程师们都能好好的拜读一下(尽管目前没有中文版)……

小组公告

小组暂无公告.

返回本小组首页

楼主??[其他]?

Rapid Sytem Prototyping可否译为“快速系统成型”


作者:riple
积分:16478分
总积分:31669分
:12586
发送信息
加为好友
发表于2010-07-10 06:35
前些天偶然在一本书中看到“快速系统成型”的说法,这一译法似乎比“快速系统原型开发”更简洁和准确。这一译法同时也覆盖了采用FPGA快速开发一个完整系统的概念,而不仅仅局限于采用FPGA进行ASIC原型验证的概念。

请大家讨论。

riple 编辑于2011-04-18 20:02
分享到:? 新浪微博?? qq空间??
投票数: ? 回复?? ? 引用??
1楼??[其他]?

Re:Rapid Sytem Prototyping可否译为“快速系统成型”


作者:特权同学
积分:48521分
总积分:87590分
:18450
发送信息
加为好友
发表于2010-07-13 08:28

那么是不是可以简单的把标题译为“FPGA快速系统成型”?其实我感觉作者写本书的用意不仅在于“快”,还很强调“高效”和“可靠”。


2楼??[其他]?

Re:Rapid Sytem Prototyping可否译为“快速系统成型”


作者:riple
积分:16478分
总积分:31669分
:12586
发送信息
加为好友
发表于2010-07-14 10:54
“快”和“成”两个字,是不是能反映“高效”和“可靠”的含义?

我觉得,读者可能需要读过这本书,才能理解到上面这层含义,而不是只看到“快”这个字。

标题可能要把“高效”和“可靠”这两个词包含进去,才能让读者一目了然。

3楼??[其他]?

Re:Rapid Sytem Prototyping可否译为“快速系统成型”


作者:flanix
积分:981分
总积分:1405分
:836
发送信息
加为好友
发表于2011-04-14 14:36

?我觉得应该是如何把一个系统成型工作。


4楼??[其他]?

Re:Rapid Sytem Prototyping可否译为“快速系统成型”


作者:bingfeng1987
积分:424分
总积分:849分
:423
发送信息
加为好友
发表于2011-04-18 20:02
感觉“系统快速成型”要好一点

点击登录,立即回复。
小组活跃用户